新聞動(dòng)態(tài)

經(jīng)濟(jì)危機(jī)引發(fā)的對(duì)于資本市場(chǎng)再思考-- David Visbrook 教授

 2009/3/6    成都通譯翻譯新聞組

2009年3月6日星期五

 

經(jīng)濟(jì)危機(jī)引發(fā)的對(duì)于資本市場(chǎng)再思考-- David Visbrook 教授

 

    昨日下午艷陽(yáng)高照,美國(guó)駐成都總領(lǐng)事館邀請(qǐng)到了現(xiàn)任紐約州立大學(xué)布法羅分校David Visbrook 教授,在西南財(cái)經(jīng)大學(xué)模擬法庭給西南財(cái)大的學(xué)子們做了題為“經(jīng)濟(jì)危機(jī)引發(fā)的對(duì)于資本市場(chǎng)再思考”的演講。

  David Visbrook 教授畢業(yè)于哈佛大學(xué)法學(xué)院,取得了哈佛大學(xué)法學(xué)博士學(xué)位。

   

    盡管聽眾中不乏英語(yǔ)很好的老師和同學(xué)們,但是為了更全面更準(zhǔn)確的與聽眾溝通,美國(guó)駐成都總領(lǐng)事館還是邀請(qǐng)了成都通譯的高級(jí)翻譯培訓(xùn)師胡老師進(jìn)行了演講翻譯。

 

    這種交替?zhèn)髯g難度是非常大的,由教授語(yǔ)速快、涉及的金融證券專業(yè)領(lǐng)域非常深入,因此普通翻譯是很難勝任這樣高難度現(xiàn)場(chǎng)翻譯工作的。

   

    老師沉著冷靜專業(yè)的現(xiàn)場(chǎng)翻譯令現(xiàn)場(chǎng)的聽眾以及采訪的媒體大為感嘆。

    通譯公司會(huì)將大會(huì)的音頻資料做為翻譯培訓(xùn)資料備用。在會(huì)場(chǎng)上通譯公司也同時(shí)安排了學(xué)員進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)觀摩和學(xué)習(xí)。

 

 

Hold by: American Consul to Chengdu

Venue: Southwest University of Finance

Date: March 5, 2009

Topic: Rethinking the capital market after financial crisis was triggered

Speaker: Professor: David Visbrook

Introduction: Professor David Visbrook currently works in the State University of New York at Buffalo.  He was awarded the PHD (Law) from Harvard University.

 

1教授和同學(xué)們交流

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 通譯翻譯培訓(xùn)師在現(xiàn)場(chǎng)做演講翻譯

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3財(cái)大學(xué)子積極提問

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 通譯公司譯員與教授交流